понедельник, 02 августа 2010
... дело рук самого утопающего, но я уже пробовала спастись.
Как мы з гуглом переводили Мерче дилетте амике (то, что я буду петь на 4 курсе, все-таки так я решила. Еще и трель к тому времени научусь...))Срочно нужен дословный перевод вот этого бреда текста болеро Елены из "Сицилийской вечерни".
Mercè dilette amiche
di quei leggiadri fior
il caro dono è immagine
di questo bel candor!
Oh! fortunato il vincol
che mi prepara amore,
se voi recate pronube
voli felici al core!
Mercè del don
Mercè del don, ah si!
O caro sogno dolce ebbrezza
di ignoto amor mi balza il cor!
Celeste un aure gia respiro
che tutti sensi
inebriò! Ah si, inebriò!
Oh piagge di Sicilia
risplendaum di seren
assai vendette orribili
il laceraro il sen!
Di speme colma immemore
di quanto il cor soffri,
il giorno del mio giubilo
sia di tal glorie di.
Gradisco il don
di questi fior, ah si!
O caro sogno...
Di ignoto amor
mi balza il cor,
balza il cor, balza il cor,
che tutti i sensi inebriò!
Ah, che tutti i sensi inebriò,
i sensi inebriò!
Вот что мне выдал гугл))):
Mercè дорогие друзья
этих изящных цветок
подарок дорогим изображений
Этот красивый белизны!
Oh! счастливый ограничения
Я люблю подготовки,
если ты принесешь Attendant
Авиабилеты радостным сердцем!
Mercè Дону
Отец милосердия, ах!
О дорогая милая интоксикации сон
Я люблю неизвестных скачков сердце!
Уже дыхание небесного ауры
Это означает, что все
опьянения! Ах да, пьяный!
О берегов Сицилии
risplendaum из Серен
очень ужасная месть
laceraro сенатор!
Полный надежд забывчивых
чем сердце страдает,
В день моей радости
имеет такой славы.
Мне нравится Дону
из этих цветов, да!
О дорогая мечта ...
Неизвестные любви
мои прыжки сердце,
Мое сердце екнуло, мои прыжки сердце,
что все чувства опьянения!
Ах, что все чувства в состоянии опьянения,
опьяненный чувствами!www.youtube.com/watch?v=vyYMTP380-I - Наталья поет Этот Самый бред))
@настроение:
Грустное - потому что всем лень этот ужс переводить, только гугл трудится, как может. Стебное - потому что видео - картинка там(в видиве) есть жосссть)
@темы:
Грустное Стебное,
Опера!
А что-приличный перевод! Непонятно только, где он авиабилеты нашел
Перевод примерно такой:
Благодарю вас, милые подруги,
за эти прелестные цветы.
Этот чудесный дар - отражение
вашей чистоты.
О, благословенны будут узы,
которые мне готовит любовь,
если вы согласитесь своим обществом
осенить наши сердечные клятвы. (Говоря по-русски, она приглашает их на свою свадьбу "подружками невесты".
Благодарю за дар, благодарю... и т. д.
О, сладкий сон, о, упоительный восторг
неведомой любви, от которой трепещет сердце!
Пронизан небесным блаженством воздух, которым я дышу,
он наполняет восторгом все мои чувства!
О, берега Сицилии,
когда-то сиявшие безмятежностью,
довольно ужасным мстительным распрям
вас терзать!
Полный надежд и забывший
пережитые страдания,
день моего ликования
станет днём славы для вас!
Радуюсь я этим цветам, о да!
О, сладкий сон, о, упоительный восторг... и т. д.
domna12 В тенора? С чего бы это? У Верди с фантазией все хорошо, это у либреттистов... всякое такое.
Arashi-opera Спасибо, ты меня спасла буквально!)))
Люблю читать клавиры.Но из "Эрнани" я позорно слышала только Эльвиру и Его Величество. До целой оперы руки еще не успели дойти.